quinta-feira, 25 de dezembro de 2014

Mulher Moderna tem Cúmplice

Neste terceiro livro, a romancista e jornalista Cláudia Canto ingressa numa frenética viagem pelo mundo oculto e polêmico das relações humanas. A jornada se inicia logo nas primeiras páginas, com a apresentação do narrador, um psicólogo sem nome que, de maneira introvertida, vai aos poucos se revelando ao leitor um homem angustiado e insatisfeito com sua vida conjugal. Assim a história do personagem começa a se desenrolar com a apresentação de seu modo de pensar e agir, que é fruto de seu passado e de suas escolhas erradas.

Neste contexto, inicia-se “Mulher Moderna tem cúmplice”, quando, em uma consulta inesperada, o terapeuta de repente se vê completamente seduzido por uma de suas pacientes, Stela, uma mulher moderna, estabilizada financeiramente, bem sucedida profissionalmente e aparentemente imune às investidas supérfluas do macho e aos jogos sexuais masculinos da conquista. Fascinado por ela representar tudo o que buscara e, a partir daí, radicalmente transformar seus dias vazios e noites solitárias.

Mais adiante, a escritora contempla o leitor com seu lirismo peculiar, introduzindo-o numa trama repleta de coadjuvantes misteriosos e envolventes, num transe psicológico desenfreado em que parecem inexistir barreiras para a incansável busca humana pelo prazer e o ideal inatingível do amor e da felicidade.

         A leitura de “Mulher moderna tem cúmplice” traz aos fãs de Cláudia Canto , assim como aos curiosos pela literatura atual, da primeira à última página, uma narrativa emocionante, temperada de suspense e de boa dose de erotismo. Você, leitor, certamente, será levado às profundezas da psique humana. Vale a pena chegar ao final.  (G. Oropallo)

domingo, 23 de novembro de 2014

Pura Simbiose/Bate-papo - Colégio Santa Barbara


Gostaria de saber, quem tem um sonho que acha ser um sonho impossível?
Eu tenho: Meu sonho é descobrir a cura do câncer!
Esta foi uma das respostas que ouvi, e essa “cura”, antes voltada a mim, me faz prosseguir incansavelmente!
O que deveria ser um simples bate-papo se transformou em uma troca de experiências, mais do que isso troca absoluta de energias!
Agradeço imensamente o convite da professora Tânia, e principalmente aos adolescentes que me fizeram ter a certeza que estou no caminho certo














https://www.facebook.com/media/set/?set=a.794807340581094&type=1&l=9ed2817dc5

quarta-feira, 5 de novembro de 2014

Cortejo Morte às Vassouras no Museu da Língua

Governo do Estado de São Paulo, Secretaria da Cultura e Museu da Língua Portuguesa convidam
                 MÊS DA CONSCIÊNCIA NEGRA no Museu da Língua Portuguesa
                   Cortejo “Morte às Vassouras” com artistas da Cidade Tiradentes

15h – Bate-Papo: A Literatura Negra Brasileira através dos livros
Mediado por Abilio Ferreira – jornalista e escritor

15h20 – Leitura Dramática: “Morte às Vassouras”
Conta à experiência da jornalista Claudia Canto em regime de cárcere domiciliar. Participação de Claudia Canto e Vladi Victorelli

15h40 – Reciclando Poesia
O poeta Minelli apresentará poemas de sua autoria, além de autores consagrados.

16h – Teatro e Dança
A artista Isabelle Garcia fará uma performance como base em temas religiosos.
16h20 – Cordel
Pedro Monteiro, escritor cordelista, apresentará seu trabalho que trata de temas atuais.

16h40 – Leitura Dramática: “Menino Magricela e Menino de Mãos Dadas”
O monólogo será interpretado pela atriz Glorinha.

16h50 – Interpretação do texto: “Deus Negro”
A performance será realizada pela escritora Claudia Canto

17h00 – Hip- Hop: Da Quebrada
Grupo apresentará duas músicas com temática social

17h30 – Performance: “Oxossi”
O ator e cenógrafo Vladi Victoreli interpretará através da dança

17h40 – Turminha Dos Águias
Grupo composto por crianças de 04 a 11 anos trará no repertorio musicas autorais, teatro, e dança.

18h00 – Grupo Oficina de Cultura Nossa Arte/ ONG Ação Santo Cristo
A orquestra cujo diferencial são sucatas usadas como instrumento musical.
Atividades gratuitas
Espaço Estação – acesso ao lado do portão 1 do Museu da Língua Portuguesa
Estação da Luz – Centro
Museudalinguaportuguesa.org.br
Facebook.com/museudalinguaportuguesa
Cobertura oficial Paulo Carphegianni,

terça-feira, 4 de novembro de 2014

Cortejo Morte às Vassouras apresenta artistas da Cidade Tiradentes

Governo do Estado de São Paulo, Secretaria da Cultura e Museu da Língua Portuguesa convidam
MÊS DA CONSCIÊNCIA NEGRA no Museu da Língua Portuguesa
Cortejo “Morte às Vassouras” apresenta artistas da Cidade Tiradentes
15h – Bate-Papo: A Literatura Negra Brasileira através dos livros
Mediado por Abilio Ferreira – jornalista e escritor
15h20 – Leitura Dramática: “Morte às Vassouras”
Conta à experiência da jornalista Claudia Canto em regime de cárcere domiciliar. Participação de Claudia Canto e Vladi Victorelli
15h40 – Reciclando Poesia
O poeta Minelli apresentará poemas de sua autoria, além de autores consagrados.
16h – Teatro e Dança
A artista Isabelle Garcia fará uma performance como base em temas religiosos.
16h20 – Cordel
Pedro Monteiro, escritor cordelista, apresentará seu trabalho que trata de temas atuais.
16h40 – Leitura Dramática: “Menino Magricela e Menino de Mãos Dadas”
O monólogo será interpretado pela atriz Glorinha.
16h50 – Interpretação do texto: “Deus Negro”
A performance será realizada pela escritora Claudia Canto
17h00 – Hip- Hop: Da Quebrada
Grupo apresentará duas músicas com temática social
17h30 – Performance: “Oxossi”
O ator e cenógrafo Vladi Victoreli interpretará através da dança
17h40 – Turminha Dos Águias
Grupo composto por crianças de 04 a 11 anos trará no repertorio musicas autorais, teatro, e dança.
18h00 – Grupo Oficina de Cultura Nossa Arte/ ONG Ação Santo Cristo
A orquestra cujo diferencial são sucatas usadas como instrumento musical.
Atividades gratuitas
Espaço Estação – acesso ao lado do portão 1 do Museu da Língua Portuguesa
Estação da Luz – Centro
Museudalinguaportuguesa.org.br
Facebook.com/museudalinguaportuguesa
Cobertura oficial Paulo Carphegianni,

domingo, 26 de outubro de 2014

Tradução Morte às Vassouras

Carta-Compromisso


Meu nome é Margaret Anne Clarke, sou professora universitária e estudiosa inglesa, graduada em Literatura Brasileira da Universidade de Liverpool. Atualmente sou Professor Adjunta da Universidade de Portsmouth no Reino Unido, com responsabilidades na area de língua portuguesa, história e cultura do Brasil e África, e tradução, para turmas de graduação e nível de mestrado. 

Através de entrevistas que acompanhei da escritora Claudia Canto, pude verificar a qualidade e a importância do seu trabalho, no que diz respeito a inclusão da literatura urbana no meio acadêmico, que infelizmente ainda é muito carente de informações das realidades, que a escritora revela nos seus livros.
Após uma visita ao seu bairro localizado na Cidade Tiradentes, periferia de São Paulo, pude entender melhor o seu universo literário.
Posso afirmar que o trabalho da escritora Claudia Canto, complementa circunstancialmente o processo elaborativo das minhas pesquisas acadêmicas. Por isso assumi o compromisso da tradução das suas obras, iniciando pelo livro Morte às Vassouras.
Conto com a colaboração de todos!

Margaret Anne Clarke
School of Languages and Area Studies
                                                                       The University of Portsmouth
                                                                       Park Building
                                                                       King Henry I Street
                                                                       Portsmouth
                                                                       Hampshire
                                                                       PO1 2DZ
                                                                       United Kingdom

Foto art


Vitória

Eita, Nego pessimista duma figa!?
Já num disse que tive um aviso logo cedinho!? Ela vai ganhar no último minuto do segundo tempo. 
Isso tudo tá sendo uma lição pra todo mundo, pra tu, pra nós e pra ela!
Enquanto a gente não mudar a nossa maneira de pensar, o nosso barco vai ficar sempre na beira do rio...
A mudança vem lá do fundo de nós mesmo!

sexta-feira, 24 de outubro de 2014

Gol Contra

Nego, tu já achou tua identificação com foto pra votar no domingo?!
Agora num tem mais escolha, se tu fizer um gol contra, num precisa nem vorta pro nosso barraco que ela ajudou a construir.
Venha logo simbora, que o debate vai começar na nossa TV de Plasma!
A Nega

Mãe África


domingo, 19 de outubro de 2014

domingo, 21 de setembro de 2014

Tradução - Morte às Vassouras


Carta-Compromisso

Meu nome é Margaret Anne Clarke, sou professora universitária e estudiosa inglesa, graduada em Literatura Brasileira da Universidade de Liverpool. Atualmente sou Professor Adjunta da Universidade de Portsmouth no Reino Unido, com responsabilidades na area de língua portuguesa, história e cultura do Brasil e África, e tradução, para turmas de graduação e nível de mestrado. 

Através de entrevistas que acompanhei da escritora Claudia Canto, pude verificar a qualidade e a importância do seu trabalho, no que diz respeito a inclusão da literatura urbana no meio acadêmico, que infelizmente ainda é muito carente de informações das realidades, que a escritora revela nos seus livros.
Após uma visita ao seu bairro localizado na Cidade Tiradentes, periferia de São Paulo, pude entender melhor o seu universo literário.
Posso afirmar que o trabalho da escritora Claudia Canto, complementa circunstancialmente o processo elaborativo das minhas pesquisas acadêmicas. Por isso assumi o compromisso da tradução das suas obras, iniciando pelo livro Morte às Vassouras.
Conto com a colaboração de todos!

Margaret Anne Clarke
School of Languages and Area Studies
                                                                       The University of Portsmouth
                                                                       Park Building
                                                                       King Henry I Street
                                                                       Portsmouth
                                                                       Hampshire
                                                                       PO1 2DZ
                                                                       United Kingdom

segunda-feira, 1 de setembro de 2014

Sobre o livro Morte às Vassouras, por Jacinta

Olá Cláudia, confesso que a experiência em ler o seu livro "Morte às Vassouras" pude sentir e viver um pouco da ninha história, mas neste , confesso que até me emocionei. Apesar que, as vezes desabafava com amigos sobre um caso quase parecido ao seu e me encontrava num mar de solidão. Muitos não acreditam o que passamos quando relatamos nossos problemas, outros sim.
E agradeço a ti por tudo, por ter conhecido a minha história, quem sabe escreverá outras histórias de muitas brasileiras, mas com "armas diferentes".
Alguns nos chamam de louca, mas acredito que a clausura pode levar a loucura em certos momentos.
Passei por isto, eu tive uma D. Elegância desta na minha vida, mas esta era portuguesa, há como penei, meu Deus. O meu caso foi um dos mais raros, se te contar
Um dia falaremos sobre este assunto, dá para fazer um livro.

Ass: Jacinta

segunda-feira, 25 de agosto de 2014

A Morte, não veio!

Estou engordando, tecidos adiposos sobressaem por todos os meus poros, novas palavras, novos personagens, fartura, digestão, indigestão, liberdade.
Asco ao óbvio, a retidão, ao pensamento linear, aquilo que se diz, quando não tem o que dizer, preenchimento de lacunas!
Oceano das incertezas, a importância da cadência, o desprezo pelo verbo, o respeito às vírgulas, os detalhes das entrelinhas severas.
Enfiaram um Machado na garganta do Machado, mas a morte não veio, sobrevida, sobressalto.
Mas a morte, não veio, a morte não veio, estamos vivos em um amontoado de gente.

domingo, 24 de agosto de 2014

Largatas

Enquanto a D.Sexta se reconstrói recolhendo suas migalhas espatifadas no chão... O Sr Domingo volta da missa, coloca uma bermuda sete palmos acima do joelho, e espera ansioso a hora do almoço para tomar seu primeiro gole de cerveja, para depois torçer para o timão, porém um olhar mais atento, repara que em alguns momentos ele desvia o olhar para as pernas dos jogadores, enquanto pensamentos loquazes assombram o seu imaginário...
E assim se criam as largatas

Venda dos livros

Tenho à disposição os livros: Morte às Vassouras e Cidade Tiradentes de Menina a Mulher.
Tendo o interesse, por favor, entrar em contato no email:  claudiacanto93@yahoo.com.br

Literatura

Tenho na literatura minhas agruras, alegrias, libido... É através dela, que reúno ou desintegro todas as minhas facetas. Não fosse a literatura estaria presa no calabouço da existência...

sexta-feira, 22 de agosto de 2014

Toga

A D. Sexta resolveu deixar seu vestido de piriguete em casa, e sair pelas ruas da cidade com a sua “toga”, quem sabe assim conseguiria mais vantagens, como por exemplo: sentar no banco dos idosos, pular a fila no supermercado, entrar vip naquela balada cara que há muito estava tentando ir. Talvez pudesse até dirigir embriagada, tinha certeza que nada lhe aconteceria.
Mas, um olhar mais atento logo perceberia, que bastava um vento, para que a toga voasse junto com a  sua consciência

segunda-feira, 18 de agosto de 2014

De noitinha

"Tô levando uma foto sua, porque se ele se atreve a vir querer safadeza comigo, mostro logo tua cara de zanga, pra ele conter as palavras safadas do corpo dele.
Num fique cabreiro, penso que vorto de noitinha, antes do ressonar da lua"
Um beijo quente em tu!
A Nega

Perigo literário

Não resisto ao mergulho no abismo, é lá que encontro os meus melhores personagens...
Mesmo que depois precise me acalentar com as minhas próprios asas.

domingo, 17 de agosto de 2014

Foto Lirismo Artista Vladi Victorelli



Convido a todos para adentrarem também minha página no facebook.
https://www.facebook.com/ClaudiaCanto.lotado/media_set?set=a.553598164702014.1073741834.100001555071715&type=3











Homi de terno e gravata

Nego, quero lhe pedir pra não aparecer em casa hoje! 
Como num gosto de mentira, vou lhe contar: 
Onte recebi um convite de um homi de terno e gravata, ele disse que sou poetisa e danada de bonita pra perder tempo lhe esperando.
Desde onte num paro de pensar nas palavras dele. Nego, se acredita que ele leu todas as poesias do meu caderninho azul!?
Aquele que tu comprou, dizendo pra eu escrever poesia, quando me sentisse sozinha.
Nego, pensei, pensei e resorvi aceita o convite dele.
Tô levando umas folhas em branco, porque ele disse que vamos escrever poesia juntos!
Ah, tô levando também uma foto sua. Se ele se atreve a vir querer safadeza comigo, mostro logo tua foto, pra ele conter as palavras do corpo.
Num fique cabreiro, penso que vorto de manhã cedo, depois do ressonar da lua!
Bejos, delícia em tu!
A NEGA

Alma Nua

Estou mesmo de saco cheio!!
Minha alma é muito atrevida, arredia e sarcástica.

Não tem pudor algum:  grita, pula corda, fica nua em público, brinca de esconde-esconde, como se fosse uma menininha.
Fica o tempo todo se exibindo pra mim, passeando nua pelo meu corpo, como se não tivesse mais ninguém no mundo.
Enquanto eu, tenho que colocar mil panos para cobrir o meu corpo, além de ter que trabalhar o tempo todo e me desculpar pelas suas bizarrices.
Mas, daí a seduzir os meus namorados, já é demais!!  O pior é que eles acabam gostando mais dela...
Primeiro ela os seduz, depois os ignora, faz com que riam da minha cara, para ao final me fazer catar as migalhas espatifadas no chão.
Insana, maléfica, arredia e atrevida.
Ou ela sai de mim, ou eu saio dela.

As duas juntas neste mundo é o que não pode ser!!

quinta-feira, 14 de agosto de 2014

CIDADE TIRADENTES: FROM GIRL TO WOMAN

Cidade Tiradentes de Menina a Mulher (Voe, menina Voe)
Tradução: Margaret Anne Clarke


CIDADE TIRADENTES: FROM GIRL TO WOMAN - Claudia Canto
I don’t know how to describe my life now. I come and go, I live here and there, moving on after a little while. What I can say that Cidade Tiradentes is the place I know and love best.
A girl who’s transformed herself into a resolute woman, and knows what she wants from life.
She’s twenty-nine years old now, and has gained a certain fame for herself. But she has followed her own path in life, writing her own story, and never conforming to pre-conceived ideas or hard and fast rules
Miss Tiradentes was born in 1984 in a forest inland from Brazil’s Atlantic coast. At latitude of 35ᵒ to the far east of São Paulo, the population of the city is approximately two hundred and fifty-four thousand.
It’s one of the great districts of São Paulo, and sixty per cent of the population is of African descent. The largest residential area in Latin America, with almost forty thousand habitations.
The plan for the construction of the estate came about in the 1970’s, when the government began to acquire a number of territories within an old plantation called Santa Etelvinda. The plantation was, in fact, largely forest area, covered with huge eucalyptus and many bushes of various kinds.
When Cidade Tiradentes was inaugurated, no-one could have foreseen that it would become …
Stop right there !
I don’t want to begin this story with a geographical description, full of impersonal statistics. As if any of us, or our places were a string of numbers, as if we had no life, pain, love, longing and afflictions
I refuse to write a linear narrative, full of data and planned script. I feel that the way of the city of which I am writing isn’t that. Here, everything is arduous and intense, only someone who lives here, or has passed through its borders, can understand what I am saying.
The feeling which the residents of Cidade Tiradentes have for the city is not something that can be avoided or dismissed, you can’t speak of Cidade Triadentes without raising banners of hatred, love or indignation.
It’s something like the love a football fan has for their team, but not an armchair fan, or one who goes simply to drink with his mates. It’s a feeling which goes beyond that, similar to one who follows his team heart and soul, living for the match results every week.
That’s what I’m going to try to convey to you, but never a vision free form ideologies and dogmas.
So, I wonder: what’s the best way of beginning this story?
It’s very difficult to speak of Cidade Triadentes to anyone who doesn’t know the area. My account cannot be impartial; it has to be a passionate and violent discourse, moving from love to pain and back again in an instant.
And, another conclusion: this story will have to be recounted from Cidade Tiradentes’ birth, so that we don’t’ run the risk of missing crucial details which help us to understand.
When Cidade Tiradentes was one years old, I had reached the age of eleven. But, obviously I wasn’t born at that time, and Miss Tiradentes wasn’t born with no mother and father, no origin, in fact.
But it was only after some time had passed that people wanted to live in the space created by the government, and with some specific destiny of purpose in mind, when Cidade Tiradentes had become a strong and vigorous woman.
So then I thought it might be better to begin the story at the end, twenty-nine years after Miss Tiradentes’ birth. That was everything would become clearer and easier to comprehend. But if I were to begin my tale that way, many details along the way would be lost, the ins and outs of the city’s birth would not be clear either.
Perhaps I would forget to include the key formative events of the city, and thus it would be easy to give the impression that Cidade Tiradentes had always been the way it is now, strong and proud; that would be easy.
I think it’s better if the narrative simply had a beginning, a middle and an end.
No, that won’t do either !
It’s better to let the facts and their sequences emerge spontaneously, or, perhaps they would be better dealt with by a historian or an anthropologist, and not by myself, a maelstrom of emotion, with poetry within me which I hardly know how to express.
Why is this? How has this feeling of mine, the way I feel I must write, come about, in fact ?
Because, essentially before Cidade Tiradentes was built, life was terrible for myself and many others.
She rescued us from a forgotten pit of misery and desperation. My home before consisted of two tiny shacks – barely even rooms, badly lit, and where we lived in the shadows. It was an environment where we cohabited with rats and cockroaches, who by day lay hidden in the holes in the wooden floor which we tried to plug with old newspaper. These strategies never worked and in the dead of night the vermin emerged to torment us.
That was the environment of my childhood, and shame was an ever-present condition of my life, especially when some little friend asked me where I lived, and I was obliged to reveal that filthy back yard, at the bottom of which were two small shack-like rooms, further back another smaller one, which served as our toilet and bathroom.
In that squalid bathroom where I washed as best I could, I was uplifted by the promises of my mother, who always told us that one day we would have a house of our own, and with a bathroom installed within. We would never again have to make that journey, numb with sleep, in the small hours to do what we had to.
That one promise of my mother was always soothing balsam, a rose-water solace for my soul.
But it was also in that bathroom that I suffered one of the greatest traumas of my life. My privacy was invaded horribly, and I have always guarded it since as if it was gold-dust.
I never imagined I was being watched and my nakedness exposed. Someone was watching me through a chink in the window. I don’t know for how long, but when I did finally notice, I burst into tears and tore out of the hut into the arms of my mother. No-one could imagine the trauma which that prying little boy could cause in my mind. Some essential bond of trust was broken, my innocence was torn away from me. I was ill for some time after that, filled with shame, and from that point, I refused to wash at all.
And when the situation became intolerable, my mother exerted harsher discipline and forced me to wash. That was just the first psychological violence to which I have been subjected, and the innate shyness which has always been my biggest problem worsened from then on.
We had ended up living in this place when we gained permission to lodge in a piece of land which had been abandoned some time ago by its original owners.
But this permission was granted not by the owner of the land, but by someone - whose name I can’t remember - who had appropriated the land for himself to grow fruit and vegetables.
We got hold of a builder to construct something for us, materials to build with, all the while gripped by perpetual insecurity and fear.
What might happen to us?
We were one of many, many, families who had to resort to illegal means; they call us the landless, invaders, slum-dwellers, squatters, thieves, drug-addicts, the dregs of society, and so on.
Sooner or later, they would evict us or perhaps demolish our shacks with their bulldozers, with no concern whatever as to where we would go.
After that, perhaps, they would compensate us at a rate of a third of what our shacks were worth, or throw us into some charity hostel in the city.
But, thanks to what some would call God’s intervention, others luck, that wasn’t our destiny. Call it what you like, but we left our lives as squatters behind, and turned into another sort of category known as the city’s peripheral population.
It was then that Cidade Tiradentes came into our lives. I don’t have to describe the happiness and joy this news brought, the fulfilment of the life-long dream of a plot to call our own.
We would have our cherished house, we would become, at last, citizens. Oh my ! And I wold have my room in which I could keep my cherished rag dolls, space for the poetry I was beginning to write, a new life.
And more so because it was far away from where we were living now, and where no amenities existed, nor any transport, nor supermarkets, and no hospital either…
I simply can’t put our intense happiness down on paper.
I remember some scenes from that time, such as the day of our move: we were perched on the top of a lorry load together with our beds, the cooker, the table, the old television, the sofa which was also my brother’s bed, and other bits and pieces I can’t remember off-hand. I yelled goodbye at my playmates and friends from the top of the lorry.
Today I can see the scene more clearly. As in a film, as if it hadn’t actually happened to me.
At that time, my father had not yet become drunk on a regular basis, and so was able to share in our happiness.
Those were sweet memories of my childhood, comparable to an evening before a romantic night with a lover.
No, reliving this, I don’t even want to finish this chapter.
As if these memories filled in the fissures and gaps in my existence. As if I had returned once more to the top of that lorry.
In truth, the compulsion to write this book feels more like a form of therapy than anything else, and at the end of each page my soul unfurls, leaving me ever more free.
Believe me, I really am trying to find the most appropriate words to describe how important this story is, but all my efforts elude me, and I can’t find the most appropriate words to carry you with me on the road to Cidade Tiradentes.
If I could transform this chapter into some kind of human form I would, and then I would take him by the hand, to drink a glass of dry white wine, or a beer with me.
Or perhaps I would hold him in a tight embrace, or a long delayed passionate kiss …and I’d say: I love you, my darling chapter, because only with you I feel innocent, and full of pure hope.
I carry myself back to that day and make myself, somehow, relive the joy we felt then.
So let’s go, darling, surge out of these pages, full of so many words, so many tears. Let’s put on our party clothes and walk hand in hand.
I ask your pardon, dear readers, you must be finding these words of mine very strange, thinking that I’m writing them while drunk, that I am not thinking lucidly and that all these digressions are an attempt at some kind of rhetoric or simply exaggeration.
Absolutely not!
All these wild words, these feelings I am exposing, are authentic and true.
Only those who have lived or do still live in the sub-housing I had just escaped can grasp the meaning of what I am trying to say.
Anyone else may be able to imagine, but I don’t think they can actually feel it.
Our new house was almost comical in its contrast: it had a roof, water, no rats visible anywhere, a proper address and postal code, a public identity, a certificate of origin.
It also had a garage and a kitchen. And, as it didn’t have constant damp either, we could put pictures on the walls. It had a new water tank, a clean sink, and an indoor bathroom.
Instead of bringing us mosquitos and disease, the house brought us health, self-esteem, pride, belonging and citizenship.
And a new life …
And while we were getting used to our new house, Miss Tiradentes was running though the red clay of the houses, which were still being constructed even as we moved in.
In the meantime, I was trying to think of how I could tell my mother that something strange was happening in my body.
First the strange protuberances underneath my blouse, and then that blood which appeared without warning on my white underwear.
I think I and Miss Tiradentes even began to menstruate together.
For me, this new phase meant that I couldn’t play with my dolls anymore, nor play hopscotch in the street.
So I concealed the childish self who had played freely with the other children, fearful of other’s opinions, obliging me to behave like a young woman.
But Miss Tiradentes grew up without reins, without norms, and much, much more disobedient that I, never worried of what others said about her.
And look how harshly they did speak of her, without compassion, without any consideration for all those who depended on her. The people who came to the city had lived in little twinned white houses and buildings without walls, where everyone knew each other, and the residents within all had similar, or very nearly the same dreams, and the same problems.
The colourful paper kites which flew in the sky were flown by boys who were all the same, of the same hue, shall we say. Only the different colours of their kites distinguished them, and it was by flying kites that they dreamed, smiled, and were happy.

domingo, 10 de agosto de 2014

Death to the Brushes

Morte às Vassouras em breve irá atravessar a ponte...
Agradeço desde já a todos que sempre estiveram ao meu lado, direta e indiretamente!
Tradução Dr Margaret Anne Clarke

Death to the Brushes
INTRODUCTION

I entered the room softly, almost on tip-toe. I had been invited into the family home to lend a hand with the furniture, the dishes, the breakfast, the lunch, the dinner, and, above all, the old folk of the house. Assuming my usual mask of shyness, I approached them with the strategy I had decided on beforehand, blurting out refined language, along with a torrent of thank you so much, if you please, excuse me.
And when I made my presence felt, I felt alert eyes focused on me, curious, yet cold and alien. At that moment of rejoicing, I caught snatches of approving comments, something along the lines of how sweet, so polite, it must be because she reads a lot, don’t you think?
I felt confused by the antique dressers, the tables laid for lunch, ritual, ritual…
Life is a ritual, sweetheart …
Crouched on the floor, I picked up the breadcrumbs which had fallen from the table while my employers lunched or ate dinner in my presence and waited in the corner until they had finished. I stood in the room, mute, giving an impression of an old and forgotten statue.
Two old people, lost in the present day, but still preserving their old-world stiffness of decades ago. Incapable of looking me in the eye and asking even: do you have a mother?
Oh! No. The past recreates itself; my hands which now serve others, were full themselves once …
“Can you read and write, girl?”
She still takes care to use lipstick, and with age comes benevolence. The all-powerful doctor has taken care of her failing sight, and beyond that, her deafness to great events. Today at lunch the old folk are surrounded by guests, but alone, very alone with their china and porcelain. They imagine steel safes filled with cash, chained to the vicissitudes of their ephemeral existence, and climbing day after day, in a primitivism at once laconic and playful.
“You know, dear, she’s so intelligent! At last, a civilised person in this house”.
But she only answers the phone when I’m not there

Foto lirismo, por Vladi Victorelli

Adicionar legenda
https://www.facebook.com/ClaudiaCanto.lotado/media_set?set=a.605043569557473.100001555071715&type=3